5/29/2008

apocalyptic oxymorons: sweet bile of a shining gloom

The night is an upheaval one burns with tears.
A headful of holes through which buzzing dopey flies come in.
All absurdly charming memories, I pity

translated by vruz

5/25/2008

Vals

En el derribo humo del papel
el mantra pone huevos blancos,
recuerdo tirabuzón, mascarón de proa
de un barco anclado que mira el horizonte.
Coñac bendito calentado tracción sangre,
bautiza un enojo excesivo, incauto.
Membrillo agrio hepaciencia,
paciente culo de botella doble,
detrás mira dos atardeceres,
un segundo de zozobra en el país
donde desapareceremos como cáscaras,
quedará el carozo de aceituna
y el rouge indeleble, curita sana sana
en la copa que reparte los secretos
olvidados en la tierra y el descarte.
Los pasillos se plantan caprichosos,
cuando la ventana es una tapia de hormigón,
cuando sangran a patadas los milagros
y los deseos se deshacen de merengues.
La razón es simulacro fuerte apache,
es la fuente acalambrada de manar
el lúpulo cebado de amarillos,
el agua venda que arde labios grietas:
tanto, que ni dios se les anima a un beso.
Manteca de cacao trae campanas de recreos.
cuando azufre era el laboratorio,
sacar aire —nunca al diablo—,
y los anocheceres tan irrecuperables valían,
como mínimo renuncias, como máximo
quedarse a abrigar lo que se antoje.